У якому перекладі читати Біблію

Біблія в перекладі Огієнка довгий час була найпоширенішою та й сьогодні користується великим попитом. Український переклад Хоменка відрізняється гарною мовою написання та містить неканонічні книги. Видання Турконяка було перекладено напрямую с Септуагінти.

Біблія в перекладі Івана Огієнка є найбільш розповсюдженою зі всіх існуючих перекладів Біблії українською мовою, зокрема через те, що саме в цьому перекладі вона безкоштовно розповсюджується у великих накладах товариством Gideons International в Україні.

Адже книгою книг цей твір називається ще й тому, що в перекладі з грецької слово бібліо означає книга. За енциклопедичними даними, повний переклад Біблії здійснено більш ніж 250 мовами світу, окремі книги Святого Письма перекладалися ще 740 мовами та діалектами, що в цілому становить близько 1000 перекладів.

Одна книга з двох — Танах чи Новий Заповіт — були в наявності додатково 1158 мовами, а переклади окремих частин Біблії існують ще 848 мовами, що разом становить 2454 мови.

Переклади окремих частин та уривків Біблії народною українською мовою було здійснено в 1-й пол. 19 ст. Маркіяном Шашкевичем (1842), Пилипом Морачевським (1861) та іншими. У 2020 році у світ вийшов Новий Завіт перекладу Юрія Леонідовича Попченка.

Перший і, напевно, найпопулярніший у світі – Google Translate.





Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка. Bible book name Chapters in the book; Genesis: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 …